コンセントはConsentでは通じない?!【間違えやすい英語フレーズ】

・I’m looking for a consent.
(コンセントを探しているのですが)

一見正しいように見えますが、実はこれでは通じません。コンセントは英語でOutletと表現します。

そのため、コンセントを探している時はI’m looking for an outletと言うのが正解です。

コンセントはどこから来たのか?

そもそもコンセントという言葉はどこから来たのかというと”concentric plug”というイギリス英語から派生しています。

このconcentric plugとは明治期の英国で使用されていたのですが、今では使用されておらず、その時期の和製英語として作られたコンセントだけがいまだに言葉として残っているという状況です。

英語でConsentと言うとどうなる?

実は常用英語にConsentという単語があり、その意味は「許し」となります。

そのためI’m looking for a consent.と言うと「私は許しを探している」という何とも不思議な可笑しい発言になってしまいますのでご注意ください。

正しい表現でコンセントを見つけましょう

コンセントのOutlet以外の表現方法として、

・Socket
・Electric outlet
・Power outlet

などがあげられます。ちなみに延長コードはPower stripと言いますよ。

正しいコンセントの表現を覚えてしっかりコンセントを見つけられるようにしてくださいね!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA