「昨日箱根に行ってきたんだ」
って言うとき、何て表現しますか?
昨日箱根に行っただからYesterday I went to Hakone.
気持ちは分かります。そして、決して間違いではないです。
でもこれだと、ちょっと意図しているニュアンスとは違ってきてしまうんですよね。
昨日が主役に?
Yesterday I went to Hakone.
これでも「昨日箱根に行ってきた」という意味にはなるのですが、どちらかというと、
「昨日なんだけどさ、箱根に行ったんだよね」
という風に箱根よりも昨日に重点を置いたニュアンスとして伝わります。
でもこの会話の場合、話題の主役は昨日ではなくて箱根ですよね?
なので、通常は箱根に行ったことを先に置いて I went to Hakone yesterdayと表現するのです。
英語にとって配置の転換は感情の変化を表します。
Am I surprised!!で強い驚きを表すように、Yesterdayを前に出すと昨日に強い感情を持っているようなイメージになるのです。
このYesterdayを前に出す使い方は日本人に非常に多い。
だって我々「昨日さー」という風に”いつ”を最初に話しますもんね。
これは完全に日本語の文法に引きずられた結果です。
前に出したい気持ちをグッとこらえて、時の表現は後で
せっかくの箱根旅行が昨日に負けたら台無しです。
”いつ”の表現は後!と意識するだけでだんだん慣れてきます。
「昨日さー」「Yesterday…」と昨日を最初に話したい気持ちをグッとこらえて、箱根を最初に持ってくるように心がけていきましょう。